椒聊之实,蕃衍盈升。彼其之子,硕大无朋。椒聊且,远条且。
椒聊之实,蕃衍盈匊。彼其之子,硕大且笃。椒聊且,远条且。
【注释】
椒:花椒,又名山椒。
聊:语气助词,无实义,后同。一说指草木结成的一串串果实。
蕃〔fán〕衍:繁盛众多。
升:古代容量单位,一斗的十分之一。
朋:比。
且〔jū〕:句末语气助词,无实义,后同。
远条:〔香气〕远扬,一说长长的枝条。
匊〔jū〕:同“掬”,两手合捧。一说容量单位,指二升。
笃:厚实,此处主要形容人的体格。
【翻译】
花椒结出的籽实,多得可盈满一升。那个人啊,硕大无人可比。花椒啊,香气远远飘扬。花椒结出的籽实,多得可盈满一捧。那个人啊,硕大而且厚实。花椒啊,香气远远飘扬。
【解读】
关于《椒聊》一诗,《毛诗序》认为是通过描写桓叔治下“沃之盛彊,能修其政,知其蕃衍盛大”,实现对晋昭公治政无能的反讽。朱熹对此提出质疑,认为“此诗未见其必为沃而作也”;今人陈子展等则主张此诗是对后嗣繁多的男子的赞歌。
本诗共分二章,每章六句,全用复沓句式。各章皆以丰收的山椒籽实起兴,以“蕃衍盈升”“蕃衍盈匊”二句形容其数量之多,暗喻高大健硕的“彼其之子”子孙众多、人丁兴旺。各章末以山椒香气远扬四方,寄托了诗人家道承传、绵延不衰的殷切希望,也与首句互相呼应,浑然一体。