诗经

《诗经》的内容可以划分为以下几种类型:爱情婚姻类、战争行役类、劳动生产类、政治批判类、歌乐宴享类、祭祀史诗类。《诗经》广泛涉及政治、经济、社会、科学、文艺、道德、宗教等各个领域,因此又被誉为古代社会的“人生百科全书”。
山有枢
山有枢,隰有榆。子有衣裳,弗曳弗娄。子有车马,弗驰弗驱。宛其死矣,他人是愉。
山有栲,隰有杻。子有廷内,弗洒弗扫。子有钟鼓,弗鼓弗考。宛其死矣,他人是保。
山有漆,隰有栗。子有酒食,何不日鼓瑟?且以喜乐,且以永日。宛其死矣,他人入室。
【注释】

枢〔shū〕:树木名,即刺榆。
隰〔xí〕:低湿的地方。
榆:榆树,又名白榆、大榆。
弗曳弗娄〔lóu〕:曳,拉。娄,敛。二词连用表穿戴。
弗驰弗驱:驰,骑马跑。驱,策马跑。二词连用表策马疾驰。
宛:死亡貌,一说好像、似乎。
栲〔kǎo〕:树木名,即山樗。
杻〔niǔ〕:古树名,叶发白,似杏叶,树干红色。
廷:通“庭”,庭院。一说宫廷。
弗洒弗埽〔sǎo〕:洒,洒水。埽,古同“扫”,打扫。二词连用表打扫、清理。
弗鼓弗考:鼓,击鼓。考,假借为“攷”,敲击。
保:占有,拥有。
漆:树木名,即漆树。
栗:树木名,即栗树。
永日:消磨时日。永,长久,此指度过、消磨。

【翻译】

山上长着刺榆,湿沼中长着榆树。你有上衣和下衣,却不穿戴在身。你有乘车和马匹,却不驾驭驱驰。如果你宛然死去,别人一定感到欢愉。山上长着山樗,湿沼中长着杻树。你有庭院和屋宇,却不洒扫清洁。你有鸣钟和乐鼓,却不敲击演奏。如果你宛然死去,别人就会占有它们。山上长着漆树,湿沼中长着栗树。你有美酒和佳肴,何不日日鼓瑟?姑且以之喜乐,姑且以之度日。如果你宛然死去,别人就会登堂入室。

【解读】

《山有枢》这首诗的主题,《毛诗序》认为是国人对晋昭公治国不力的讽刺,所谓“不能修道以正其国,有财不能用,有钟鼓不能以自乐,有朝廷不能洒埽,政荒民散,将以危亡”。清人郝懿行《诗问》中则言“讽吝啬也”,可以说较合诗意。

本诗共分三章,每章八句,除第三章四、五、六句外,皆用叠章手法。各章皆以“山”和“隰”上某种树木起兴,进而展开对悭吝贵族的嘲谑讥讽。诗人不惜笔墨罗列其种种器具财产,暗示其聚敛搜刮了大量财富,却舍不得使用以发挥其本来效用,最终也只能为他人占有挥霍,颇有《红楼梦》中“到头来都是为他人作嫁衣裳”的那种可悲、可笑的意味。
上一篇:蟋蟀
下一篇:扬之水
元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧! 飞翔 评论 山有枢:到头来都是为他人作嫁衣裳
Copyright © 2017-
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10
型世言

《型世言》,全称《峥霄馆评定通俗演义型世言》,是明末小说家陆人龙撰写的一部拟话本小说集,约刻于崇祯五年(1632)。型者,模也,榜样之谓也,这是一部..