诗经

《诗经》的内容可以划分为以下几种类型:爱情婚姻类、战争行役类、劳动生产类、政治批判类、歌乐宴享类、祭祀史诗类。《诗经》广泛涉及政治、经济、社会、科学、文艺、道德、宗教等各个领域,因此又被誉为古代社会的“人生百科全书”。
泽陂
彼泽之陂,有蒲与荷。有美一人,伤如之何?寤寐无为,涕泗滂沱。
彼泽之陂,有蒲与蕳。有美一人,硕大且卷。寤寐无为,中心悁悁。
彼泽之陂,有蒲菡萏。有美一人,硕大且俨。寤寐无为,辗转伏枕。

【注释】

泽:湖泽,池沼。
陂〔bēi〕:水边,岸边。
蒲:香蒲,多年生草本植物,生水中,根茎可食。
伤:哀伤,悲伤。一说忧思。
无为〔wéi〕:不知所为,无事可作。
涕泗〔sì〕滂沱:涕泗,眼泪和鼻涕。滂沱,涕泪不止貌。
蕳〔jiān〕:兰草。
卷〔quán〕:通“婘”,美好貌。
悁悁〔yuān yuān〕:忧愁苦闷貌。
菡萏〔hàn dàn〕:古人称未开的荷花为菡萏,亦可泛指荷花。
俨〔yǎn〕:恭敬庄重貌。

【翻译】

在那湖泽的岸边,长着香蒲与荷花。有一位善美之人,令人哀伤怎么办?醒睡不知做何事,涕泪如雨滂沱落。在那湖泽的岸边,长着香蒲与兰草。有一位善美之人,健硕高大又贤良。醒睡不知做何事,心中愁忧又苦闷。在那湖泽的岸边,长着香蒲与菡萏。有一位善美之人,健硕高大又庄恭。醒睡不知做何事,辗转反侧伏枕上。

【解读】

对《泽陂》一诗的主旨,历来学者有着不同的看法。《毛诗序》以为此诗是对陈国“灵公君臣淫于其国,男女相说,忧思感伤”现象的讽刺;现代学者多以为此诗表达的是一位女子对其所恋男子因爱而忧的心理。此外还有姚际恒“伤逝”说、刘沅“忧忠臣孤立”说等。

本诗共分三章,每章六句,都用叠章句法。三章皆以生于水泽边的香蒲、荷花、兰草起兴,使全诗意境清新而幽美。身临此境,诗人自然想起那“有美一人”,他身材健硕高大,品质矜庄持重,堪称德才皆美之人,难怪诗人会为其忧悲感伤,以至于“寤寐无为”,辗转难眠。
上一篇:株林
下一篇:暂无
元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧! 飞翔 评论 泽陂:寤寐无为,辗转难眠。
Copyright © 2017-
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10