君子偕老

君子偕老,副笄六珈。委委佗佗,如山如河,象服是宜。子之不淑,云如之何?
玼兮玼兮,其之翟也。鬒发如云,不屑髢也;玉之瑱也,象之揥也,扬且之皙也。胡然而天也?胡然而帝也?
瑳兮瑳兮,其之展也。蒙彼绉絺,是绁袢也。子之清扬,扬且之颜也。展如之人兮,邦之媛也!

【注释】

副笄〔fù jī〕六珈〔jiā〕:古代贵族妇女的头饰。编发为假髻称副,假髻上所插的簪称笄,发簪上的玉饰称六珈。
委〔wēi〕委佗〔yí〕佗:雍容自得、行止有仪貌。一说体态轻盈、步履袅娜貌。佗同“迤”。
象服:古代后妃、贵夫人所穿的礼服,上面绘有各种纹饰。
宜:合身。
云如之何:奈之何。云,句首发语词,无实义。
玼〔cǐ〕:鲜明盛美貌。
翟〔dí〕:绣在象服上的雄雉尾羽图案。
鬒发〔zhěn fà〕:黑发。
髢〔dí〕:假发。
瑱〔tiàn〕:冠冕上垂在两侧的玉饰。
象之揥〔tì〕:象,象牙。揥,钗簪一类的首饰,可搔头。
扬且之皙〔xī〕:扬,眉毛及其上下部分。且,语气助词,无实义。皙,皮肤白净。
胡然:为何,表疑问或反诘。然,这样。
而:如,象。
瑳〔cuō〕:色泽鲜明通透貌。
展〔tǎn〕:通“襢”,古代后妃或命妇的一种礼服,色白。一说为古代夏天穿的一种纱衣。
绉絺〔zhòu chī〕:精细的葛布。
绁袢〔xiè pàn〕:绁,系,扎。袢,古代夏天穿的一种白色内衣。
清扬:形容眉目清秀有神,亦泛指人的美好仪容或风采。
颜:面容,脸色。
展:诚然,确实。
媛:美女。

【翻译】

誓与君子同老去,玉饰发簪插假髻。雍容自得端庄仪,如同山岳又似河。穿上象服很合身,然而你却不贤淑,对你也是莫奈何!色泽鲜明又华美,礼服绣有雄雉羽。一头黑发盛如云,不必戴上假发饰。冠冕玉饰垂两边,象牙揥簪可搔首,眉目之间肤白皙。为何犹如天上人?为何好似帝之子?色泽鲜美又通透,礼服素白名展衣。罩上绉纱细葛衫,系好夏日白内衣。你那风采真清秀,眉目传神容颜好。诚然像你这般人,就是邦国之美女!

【解读】

对于《君子偕老》一诗的解读,古今几无分歧,多认为是紧承《墙有茨》一诗,表达对卫宣君夫人宣姜“淫佚之行”的讽刺和贬斥。《毛诗序》云:“夫人淫乱,失事君子之道,故陈人君之德,服饰之盛,宜与君子偕老也”,认为诗中所写的服饰仪容之美乃为理想的国君夫人形象。而朱熹《诗集传》认为诗人恰恰是以服饰仪容之美反衬宣姜违礼悖德之丑,言其德行与仪表不相匹配。后世学者在这一点上,也大多赞同朱熹的观点。

全诗共分三章,首章七句,次章九句,末章八句,共二十四句。首章“君子偕老”四字,就点出了全篇的纲领:宣姜本是公子伋的未婚妻,却被其父卫宣公强占,后来又其兄公子顽私通,可谓劣迹斑斑。诗人却言其“君子偕老”,无异于反话正说,笑里藏刀,极尽讥谑之能事。此后对卫夫人的发饰、服装、仪容进行了浓墨重彩的渲染铺排,这是全诗的主体部分。比如写其发髻,不仅写到发髻中的钗簪,甚至细化到钗簪的质地和其上的玉饰;写服饰,不仅写到衣服的色泽和文采,还不厌其烦地展示了后妃繁多的服饰种类——有作为礼服的“象服”“展衣”,也有作为便服的“绉絺”,还有作为内衣的“绁袢”等;写仪容,不仅从头发、眉目对其姿容进行描摹,而且以“委佗”“清扬”等词,及“山”“河”“天”“帝”等比喻,将其神韵风采展露无遗。

本诗多用赋法、比拟和叹词,极言卫夫人头饰的雍容华贵,服装的绚烂多彩,仪容的倾国倾城。然而这一切却无论如何也不能和“子之不淑”相配,诗人将其贬斥含蓄委婉地隐藏在花团锦簇般的文字背后,构思不可谓不巧,用意不可谓不妙。清代姚际恒《诗经通论》对此诗评价颇高,甚至认为此诗是宋玉《神女赋》、曹植《洛神赋》的滥觞。

元芳,你怎么看?