宛丘

探索《诗经·宛丘》的多元解读,从陈国游荡之子的讽刺到女舞师的恋慕,揭示古代陈国的祭祀歌舞与逸乐文化。

子之汤兮,宛丘之上兮。洵有情兮,而无望兮。

坎其击鼓,宛丘之下。无冬无夏,值其鹭羽。

坎其击缶,宛丘之道。无冬无夏,值其鹭翿。

【注释】

汤〔dàng〕:“荡”的假借字,游荡。

宛丘:春秋时陈国国都,地势四周高而中央低,在今河南淮阳。

有情:尽情欢娱。

无望:没有声望。一说不可观望,一说不能望祀。

坎:击鼓声。

值:执持。

鹭羽:以白鹭羽毛制成的舞具。

缶〔fǒu〕:一种圆腹小口的瓦器,可用以盛酒、敲击等。

鹭翿〔dào〕:以白鹭羽制成的舞具,形似雉扇或伞。

【翻译】

你之恣情游荡,就在宛丘之上。确实欢娱尽兴,然而声望尽失。击鼓铿铿作响,就在宛丘之下。不论冬还是夏,手持鹭羽舞具。击缶铿铿作响,就在宛丘之道。不论冬还是夏,手持鹭羽伞盖。

【解读】

古今对《宛丘》一诗的解读,大致可分成三派观点。一派以《毛诗序》为代表,认为本诗是对陈幽公“淫荒昏乱,游荡无度”的嘲讽。一派以郝懿行《诗问》为代表,认为此诗反映的是陈国“好巫觋祭祀歌舞”之陋俗。一派以现代学者为代表,认为此诗表达了诗人对一位女舞师的恋慕之情。

本诗共分三章,每章四句,后二章运用了叠咏手法。首章直陈在“宛丘之上”游荡不羁之“子”,勾勒其沉醉娱乐而失去众望的形象。后二章介绍了在宛丘击鼓奏缶、持鹭羽舞具起舞的场景,重复出现的“无冬无夏”一词,渲染了此贵族之“子”荒淫恣肆、逸乐无度的行为,使全诗的讽刺意味更加突出。

还没有评论,快来抢沙发吧!
加载中...
正在加载更多评论...
已加载全部评论
阅读设置
字号
A A
16px
行间距
1.75
段间距
1.25em
字体风格
背景亮度
默认
繁简切换