卷阿

有卷者阿,飘风自南。岂弟君子,来游来歌,以矢其音。
伴奂尔游矣,优游尔休矣。岂弟君子,俾尔弥尔性,似先公酋矣。
尔土宇昄章,亦孔之厚矣。岂弟君子,俾尔弥尔性,百神尔主矣。
尔受命长矣,茀禄尔康矣。岂弟君子,俾尔弥尔性,纯嘏尔常矣。
有冯有翼,有孝有德,以引以翼。岂弟君子,四方为则。
颙颙卬卬,如圭如璋,令闻令望。岂弟君子,四方为纲。
凤凰于飞,翙翙其羽,亦集爰止。蔼蔼王多吉士,维君子使,媚于天子。
凤凰于飞,翙翙其羽,亦傅于天。蔼蔼王多吉人,维君子命,媚于庶人。
凤凰鸣矣,于彼高冈。梧桐生矣,于彼朝阳。菶菶萋萋,雍雍喈喈。
君子之车,既庶且多。君子之马,既闲且驰。矢诗不多,维以遂歌。


【注释】

卷:弯曲。
矢:陈列,此指发出。
伴奂:闲逸自在貌。
弥尔性:弥,终尽。性,性命,生命。
似先公酋〔yóu〕:似,通“嗣”,继承。酋,借为“猷”,功业。
土宇昄〔bǎn〕章:土宇,土地和房屋。昄章,版图,疆域。昄,通“版”,一说大。章,一说礼法、法度。
主:主祭。
茀:通“福”。
纯嘏〔gǔ〕:大福。
有冯〔píng〕有翼:冯,通“凭”,依凭。翼,佐助。
颙颙卬卬〔yóng yóng áng áng〕:颙颙,温和庄敬貌。卬卬,气宇轩昂貌。
翙翙〔huì huì〕:鸟振翅飞翔声。
蔼蔼:盛多貌。
傅:靠近,至。
朝阳:山的东面。
菶菶〔běng běng〕:草木茂盛貌。
雍雍喈喈〔jiējiē〕:雍雍,声音和谐貌。喈喈,鸟鸣声。
不:语气助词,无实义。一说借为“丕”。

【翻译】

有座山陵形弯曲,南方吹来飘旋风。和乐平易之君子,到此遨游又歌唱,使其音声得传扬。闲逸自在你遨游,从容洒脱你休憩。和乐平易之君子,要终尽你之一生,继承先祖之功业。土地房屋及疆域,也很广阔而辽远。和乐平易之君子,要终尽你之一生,主祭荐享百神明。你受天命时长久,你享福禄与安康。和乐平易之君子,要终尽你之一生,常受天赐之大福。依靠辅佐有贤才,不仅孝顺还有德,以此引导而扶助。和乐平易之君子,四方诸国之典范。温和庄恭有气度,如同玉圭如璋石,美名威望广传扬。和乐平易之君子,四方诸国之统领。那凤凰飞舞之时,振动羽翅翙翙响,于是群集而栖止。周王贤士真众多,听任君子之驱使,爱戴我朝之天子。那凤凰飞舞之时,振动羽翅翙翙响,于是飞到天空中。周王贤士真众多,领受君子之诏命,爱惜天下之百姓。那凤凰发出鸣叫,在那高高山冈上。有梧桐树正生长,在那山丘之西面。枝叶繁茂真兴盛,鸣啼之声颇和谐。君子拥有之车辆,不可胜数量众多。君子拥有之马匹,技艺娴熟善驰骋。所献之诗真不少,于是配乐作此歌。

【解读】

《卷阿》一诗,含有对周王的劝诫之意,兼有誉美之辞。《毛诗序》指出此诗主旨是“召康公戒成王也,言求贤用吉士也”。朱熹《诗集传》云:“(召康)公从成王游歌于卷阿之上,因王之歌而作此以为戒”,所言相近。

全诗共分十章,前六章各五句,后四章各六句。首章以“卷阿”和“飘风”起兴,引出恺悌君子“来游来歌”之景。二、三、四三章,诗人告诫周王要继承祖业、祭享神灵,才能获得天命所加、天赐大福。五六两章写周王有辅弼、具孝德、扬美名,使天下诸侯归服效法。七、八章以“凤皇于飞”起兴,赞颂周王有贤良臣属听命,上敬天子,下爱百姓。九、十章写凤凰啼鸣、梧桐生长、车多马壮之景,渲染了一幅和恰安宁、繁荣强盛的社会图景。

元芳,你怎么看?
    还没有评论,快来抢沙发吧!
  • 飞翔(402985036) 评论 卷阿:凤凰啼鸣、梧桐生长、车多马壮