鹿鸣

呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是将。人之好我,示我周行。
呦呦鹿鸣,食野之蒿。我有嘉宾,德音孔昭。视民不恌,君子是则是效。我有旨酒,嘉宾式燕以敖。
呦呦鹿鸣,食野之芩。我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和乐且湛。我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。

【解读】

《鹿鸣》这首诗描绘了一场宴饮款待“嘉宾”的盛事场景。《毛诗序》认为是君王宴请群臣,“既饮食之,又实币帛筐篚,以将其厚意,然后忠臣嘉宾,得尽其心矣”,此后学者基本都赞同此观点。曹操《短歌行》曾直接引用本诗前四句,亦见本诗影响后世文学之大。

全诗共分三章,每章八句,大部分运用了叠咏手法。三章皆以鹿鸣食草起兴,营造了一种祥和欢悦的氛围。而后便开展了弹琴、鼓瑟、吹笙等奏乐活动,这是礼乐文化在宴会上的重要体现,也是必备元素之一。最后上升到“示我周行”“视民不恌”的高度,体现出道德教化在上古治国理政中不可或缺的作用。

【拼音和注释】

(1)呦呦〔yōu yōu〕:象声词,鹿鸣声。
(2)苹:艾蒿,一说浮萍。
(3)簧:笙管中的铜叶,借指笙。
(4)承筐是将:承筐,奉上盛有币帛的竹筐,后代指迎接宾客。将,送,献。
(5)周行〔háng〕:大道,引申为至善之道、至高准则。
(6)孔昭:孔,甚,很。昭,彰明,显著。
(7)视民不恌〔tiāo〕:视,通“示”,展示,显示。恌,同“佻”,轻佻,轻浮。
(8)是则是效:则、效,皆有效法、以之为则之意。
(9)式燕以敖:式,语气助词,无实义。燕,同“宴”,宴饮。敖,同“遨”,遨游,游乐。
(10)芩〔qín〕:黄芩,药草名。
(10)湛〔dān〕:和乐。

【译文】

群鹿呦呦鸣叫,在吃郊野艾蒿。我有善美宾客,弹瑟且又吹笙。吹笙且又鼓簧,献上币帛竹筐。他人因喜欢我,为我阐示大道。群鹿呦呦鸣叫,在吃郊野青蒿。我有善美宾客,美名昭彰无比。示民莫要轻薄,君子仿效为法。我有香醇美酒,嘉宾宴饮遨游。群鹿呦呦鸣叫,在吃郊野芩草。我有善美宾客,弹瑟且又鼓琴。弹瑟且又鼓琴,安和且又快乐。我有香醇美酒,嘉宾宴乐悦心。