出车

我出我车,于彼牧矣。自天子所,谓我来矣。召彼仆夫,谓之载矣。王事多难,维其棘矣。
我出我车,于彼郊矣。设此旐矣,建彼旄矣。彼旟旐斯,胡不旆旆?忧心悄悄,仆夫况瘁。
王命南仲,往城于方。出车彭彭,旂旐央央。天子命我,城彼朔方。赫赫南仲,玁狁于襄。
昔我往矣,黍稷方华。今我来思,雨雪载途。王事多难,不遑启居。岂不怀归?畏此简书。
喓喓草虫,趯趯阜螽。未见君子,忧心忡忡。既见君子,我心则降。赫赫南仲,薄伐西戎。
春日迟迟,卉木萋萋。仓庚喈喈,采蘩祁祁。执讯获丑,薄言还归。赫赫南仲,玁狁于夷。

【解读】

《出车》是一曲宣扬战功、歌颂统帅的赞歌。《毛诗序》指出本诗主旨为“劳还率也”,郑玄《笺注》则解释说“遣将率及戍役,同歌同时;反而劳之,异歌异日”。总之,此诗写的是周宣王初年派遣大夫南仲讨伐猃狁获胜之事,表现了周室君臣中兴王业、建功立业的决心。

本诗共分六章,每章八句。前三章写的是战前准备情况。从召集御夫、郊野出动兵车,到树立各种旌旗以示军威,再到南仲率人筑城抗敌,皆是一派紧张忙碌而秩序井然的氛围。后三章略过战争场面,直接写战胜凯旋的情境。其中有昔日离去和今日归来的对比,有“王事多难”、怀归不得的惆怅,有“既见君子”的安和喜乐,还有俘敌得胜的自豪感……此外诗中还对统领南仲的赫赫战功多次赞颂,可说是一幅全面展现战争各个层面的史诗鸿篇。

【拼音和注释】

(1)牧:牧地。一说城郊以外处。
(2)仆夫:驾驭车马之人。
(3)棘:通“亟”,急切,急迫。
(4)旐〔zhào〕:画有龟蛇图案的旗。
(5)旄〔máo〕:以牦牛尾装饰旗竿的旗。
(6)旟〔yú〕:画有鸟隼图案的旗。
(7)旆旆〔pèi〕:下垂貌,一说飘扬貌。
(8)悄悄:忧伤貌。
(9)况瘁〔huǎng cuì〕:憔悴。况,通“恍”。
(10)南仲:周宣王初年〔一说周文王时〕的军事统帅。
(10)往城于方:去往朔方筑城。城,筑城。方,朔方,周镐京以北之地,在今陕北、陇东、宁夏等地。
(11)彭彭〔bāng〕:盛多貌。
(12)旂〔qí〕:画有交龙并有铃铛的旗。
(13)央央:鲜明貌。
(14)襄〔rǎng〕:通“攘”,排斥,祛除。
(15)简书:用于告诫、策命、盟誓、征召等事的文书,亦指一般文牍。
(16)喓喓〔yāo〕草虫:喓喓,虫鸣声。草虫,草螽,即俗称的蝈蝈。
(17)趯趯阜螽〔yuè yuè fù zhōng〕:趯趯,跳跃貌。阜螽,蝗的幼虫。
(18)薄伐:征伐,讨伐。薄,句首语气词,无实义。
(19)迟迟:阳光温暖、光线充足貌。
(20)喈喈〔jiē〕:禽鸟鸣声。
(21)采蘩〔fán〕祁祁:蘩,白蒿。祁祁,盛多貌。
(22)执讯获丑:执讯,对所获敌人加以讯问。获丑,俘获敌众。
(23)薄言:语气助词,无实义。一说急忙。
(24)夷:平定。

【译文】

我出动我的兵车,在那片牧地之中。从天子所在之处,告知我来到这里。召集那驾车御夫,告知他们去载物。王室之事多危难,情势已经很紧迫。我出动我的兵车,在那方郊野之地。立下这龟蛇纹旗,树起那旄尾饰旗。那鸟隼旗龟蛇旗,怎么不是向下垂?心中忧伤又哀愁,驾车御夫貌憔悴。周王下令给南仲,去往朔方筑城池。出动兵车极众多,旂旐旗帜色鲜明。周之天子命令我,给那朔方筑城池。光明显赫此南仲,猃狁夷狄皆攘除。当我往昔离去时,黍稷作物正开花。而今待我归来时,落雪纷纷满路途。王室之事多危难,没有时间可安居。难道不会想归去?只是畏惧此简书。蝈蝈吱吱在鸣叫,幼蝗来去正跳跃。还没见到君子时,心中忧愁又烦闷。既已见到君子后,我心下沉得安稳。光明显赫此南仲,征伐西面狄戎族。春日温暖天晴明,花卉树木郁葱葱。黄莺唧唧在啼鸣,采摘白蒿盛又多。俘虏敌人又审讯,做完然后再回去。光明显赫此南仲,平定猃狁之祸乱。