祈父

祈父,予王之爪牙。胡转予于恤,靡所止居?
祈父,予王之爪士。胡转予于恤,靡所厎止?
祈父,亶不聪。胡转予于恤?有母之尸饔。

【解读】

《祈父》这首诗,描写了一位周王都的禁卫兵因被频繁调遣征戍而对统领“祈父”产生了抱怨、不满的情绪。《毛诗序》言本诗是“刺宣王也”,郑玄《笺注》补充说“刺其用祈父不得其人也”。方玉润《诗经原始》中则说:“禁旅责司马征调失常也。

”按照古代兵制,禁卫军一般只负责王室及京师安防,非重大紧急之事不会被外调征战。然而此诗中执掌军事的“祈父”却破例调遣禁卫军去往前线,且从“靡所止居”“靡所厎止”两句来看,征调次数频繁,出行地点多变,历时长久,这绝非正常情况。此外,古制若人家有亲老而无兄弟,则可免征役,而本诗中诗人走后却只能由年老的母亲操持炊食之事,可见“祈父”违背法度、不通情理至此,难怪诗人会对指其“不聪”,并连以三个反问对他诘责怒斥。

【拼音和注释】

(1)祈父:周代官名,掌封圻的兵甲,犹司马。
(2)爪牙:此指勇士、卫士。
(3)转予于恤:转,移动,引申为致使。
(4)止居:安居,定居。
(5)爪士:卫士,禁卫军。
(6)厎〔dǐ〕止:至,终。
(7)亶〔dǎn〕不聪:亶,确实,诚然。聪,本指听觉灵敏,引申为聪慧、明察。
(8)尸饔〔yōng〕:主管炊食劳作之事。饔,熟食。

【译文】

祈父!我是君王的勇士。为何使我心忧虑,没有办法得安居?祈父!我是君王的卫兵。为何使我心忧虑,来去奔波无终尽?祈父!确实并非聪慧人。为何使我心忧虑,家中老母炊饭食?