頍弁

有頍者弁,实维伊何?尔酒既旨,尔肴既嘉。岂伊异人?兄弟匪他。
茑与女萝,施于松柏。未见君子,忧心奕奕;既见君子,庶几说怿。
有頍者弁,实维何期?尔酒既旨,尔肴既时。岂伊异人?兄弟具来。
茑与女萝,施于松上。未见君子,忧心怲怲;既见君子,庶几有臧。
有頍者弁,实维在首。尔酒既旨,尔肴既阜。岂伊异人?兄弟甥舅。
如彼雨雪,先集维霰。死丧无日,无几相见。乐酒今夕,君子维宴。

【解读】

《頍弁》一诗的主旨,《毛诗序》概括为“诸公刺幽王也”,然而从字面来看,朱熹《诗集传》所说“燕兄弟亲戚之诗”更贴合诗意。从“有頍者弁”来看,参加宴会的应是贵族。

全诗共分三章,每章十二句,除末章后六句外皆用叠章手法。各章皆以“有頍者弁”起兴,引出美酒佳肴的宴会主题,而后“岂伊异人”两句,表明参加宴会者是“兄弟甥舅”的亲戚关系。前二章后六句皆以茑和女萝起兴,暗示亲人间相依并存的密切关系;“未见君子”和“既见君子”的对比,也进一步深化了这种情感。末章后六句则以降雪起兴,宣发了一种人生苦短、及时行乐的思想,这与宴会的热闹盛大恰形成鲜明对照,或许暗含的正是周王朝衰落倾颓的时代背景。

【拼音和注释】

(1)有頍〔kuǐ〕者弁〔biàn〕:頍,围头固冠的带饰;一说帽顶尖尖貌,一说帽顶前倾貌。弁,用白鹿皮制成的圆顶礼帽。
(2)茑〔niǎo〕与女萝:茑、女萝〔又名松萝〕,皆植物名,攀缘寄生于其他树木。
(3)施〔yì〕:蔓延。
(4)弈弈:忧愁貌。弈,通“奕”。
(5)说怿〔yuè yì〕:喜爱,喜悦。说,通“悦”。
(6)何期:为何。期,通“其”,语气助词。
(7)时〔shì〕:通“是”,善,好。
(8)怲怲〔bǐng bǐng〕:深忧貌。
(9)阜〔fù〕:丰盛,盛多。
(10)雨〔yù〕雪:下雪。
(10)先集维霰〔xiàn〕:集,集聚。霰,雪珠,冰粒。
(11)无几:谓时间不多,不久。

【译文】

鹿皮礼帽有固带,到底为何戴头上?你的酒浆既甘美,你的肉肴又美味。难道还是别的人?兄弟并非是外人。茑萝还有那女萝,攀缘蔓延松柏上。还没见到君子时,忧心忡忡难遏止。已经见到君子后,才有几分喜悦情。鹿皮礼帽有固带,到底为何戴头上?你的酒浆既甘美,你的肉肴又嘉善。难道还是别的人?兄弟全都到这来。茑萝还有那女萝,攀缘蔓延松树上。还没见到君子时,忧心忡忡无穷尽。已经见到君子后,才有几分善好心。鹿皮礼帽有固带,确实戴在头上面。你的酒浆既甘美,你的肉肴又丰盛。难道还是别的人?兄弟外甥和舅父。如同天上降下雪,先聚而后结冰粒。死亡不知哪一天,无多时日可相见。今夜欢悦饮此酒,君子当尽宴乐情。