猗与那与!置我鞉鼓。
奏鼓简简,衎我烈祖。
汤孙奏假,绥我思成。
鞉鼓渊渊,嘒嘒管声。
既和且平,依我磬声。
於赫汤孙!穆穆厥声。
庸鼓有斁,万舞有奕。
我有嘉客,亦不夷怿。
自古在昔,先民有作。
温恭朝夕,执事有恪,
顾予烝尝,汤孙之将。

【解读】

《那》是《商颂》的第一篇,《商颂》皆是殷商后代祭祀其先祖的乐歌。这首诗即是通过对盛大铺排的乐舞场面,来对殷商历代先祖进行歌颂传扬的。《毛诗序》认为此诗是“祀成汤也”,且说“微子至于戴公,其间礼乐废坏”,《商颂》乃是由大夫正考甫整理而成。

全诗共一章二十二句。诗中多运用象声词,描绘了各种乐器合奏的声音,渲染了宏大、庄严、雍容、和雅的奏乐氛围,且说明礼乐文化传承有自,源远流长,体现了当时礼乐、祭祀、政教融为一体的文化特色。

【拼音和注释】

(1)猗〔yī〕与那〔nuó〕与:猗,盛美。那,美好。一说“猗那”同“婀娜”。
(2)鼗〔táo〕鼓:一种摇鼓,类似俗称的拨浪鼓。
(3)简简:鼓声和谐而洪大。
(4)衎〔kàn〕:和乐,愉快。
(5)汤孙奏假:汤孙,商汤之子孙。假,大乐,一说升堂之乐。
(6)思:语气助词,无实义。
(7)渊渊:击鼓声。
(8)嘒嘒〔huì huì〕:奏乐清亮之声。
(9)庸鼓有斁〔yì〕:庸,同“镛”,大钟。斁,盛大貌。
(10)奕:美好,一说娴熟。
(10)夷怿〔yì〕:和悦,愉快。
(11)作:指创制礼乐文化。
(12)恪:恭敬,谨慎。
(13)顾予烝尝:顾念,一说光顾。烝尝,冬祭为烝,秋祭为尝。
(14)将:扶助。

【译文】

不仅优美且盛大,设置好我的鼗鼓。奏鼓和谐宏大,使我烈祖欢心。商汤子孙奏大乐,使我安宁有所成。鼗鼓之声渊渊响,管乐之声嘒嘒响。曲调和谐且清平,与我磬声相和合。汤之子孙真显赫,乐声庄严又和美。大钟及鼓场面大,上演万舞真美观。我有善好之宾客,也很和乐很愉悦。从那古时往昔日,先民即有此礼乐。温和恭敬朝与夕,处事待物皆恭谨。顾念我之烝尝祭,汤之子孙得扶助。