山有枢

山有枢,隰有榆。子有衣裳,弗曳弗娄。子有车马,弗驰弗驱。宛其死矣,他人是愉。
山有栲,隰有杻。子有廷内,弗洒弗扫。子有钟鼓,弗鼓弗考。宛其死矣,他人是保。
山有漆,隰有栗。子有酒食,何不日鼓瑟?且以喜乐,且以永日。宛其死矣,他人入室。

【解读】

《山有枢》这首诗的主题,《毛诗序》认为是国人对晋昭公治国不力的讽刺,所谓“不能修道以正其国,有财不能用,有钟鼓不能以自乐,有朝廷不能洒埽,政荒民散,将以危亡”。清人郝懿行《诗问》中则言“讽吝啬也”,可以说较合诗意。

本诗共分三章,每章八句,除第三章四、五、六句外,皆用叠章手法。各章皆以“山”和“隰”上某种树木起兴,进而展开对悭吝贵族的嘲谑讥讽。诗人不惜笔墨罗列其种种器具财产,暗示其聚敛搜刮了大量财富,却舍不得使用以发挥其本来效用,最终也只能为他人占有挥霍,颇有《红楼梦》中“到头来都是为他人作嫁衣裳”的那种可悲、可笑的意味。


【拼音和注释】

(1)枢〔shū〕:树木名,即刺榆。
(2)隰〔xí〕:低湿的地方。
(3)榆:榆树,又名白榆、大榆。
(4)弗曳弗娄〔lóu〕:曳,拉。娄,敛。二词连用表穿戴。
(5)弗驰弗驱:驰,骑马跑。驱,策马跑。二词连用表策马疾驰。
(6)宛:死亡貌,一说好像、似乎。
(7)栲〔kǎo〕:树木名,即山樗。
(8)杻〔niǔ〕:古树名,叶发白,似杏叶,树干红色。
(9)廷:通“庭”,庭院。一说宫廷。
(10)弗洒弗埽〔sǎo〕:洒,洒水。埽,古同“扫”,打扫。二词连用表打扫、清理。
(10)弗鼓弗考:鼓,击鼓。考,假借为“攷”,敲击。
(11)保:占有,拥有。
(12)漆:树木名,即漆树。
(13)栗:树木名,即栗树。
(14)永日:消磨时日。永,长久,此指度过、消磨。

【译文】

山上长着刺榆,湿沼中长着榆树。你有上衣和下衣,却不穿戴在身。你有乘车和马匹,却不驾驭驱驰。如果你宛然死去,别人一定感到欢愉。山上长着山樗,湿沼中长着杻树。你有庭院和屋宇,却不洒扫清洁。你有鸣钟和乐鼓,却不敲击演奏。如果你宛然死去,别人就会占有它们。山上长着漆树,湿沼中长着栗树。你有美酒和佳肴,何不日日鼓瑟?姑且以之喜乐,姑且以之度日。如果你宛然死去,别人就会登堂入室。