绸缪

绸缪束薪,三星在天。今夕何夕,见此良人?子兮子兮,如此良人何?
绸缪束刍,三星在隅。今夕何夕,见此邂逅?子兮子兮,如此邂逅何?
绸缪束楚,三星在户。今夕何夕,见此粲者?子兮子兮,如此粲者何?

【解读】

“束薪”“束楚”二意象,在《诗经》中常常作为男女成婚的隐喻而出现,因此这首《绸缪》的主题就与婚事有关。诗中三次出现“三星”的意象,是因古人将星相和历法、人文相结合,通过观测“三星”在夜空中的位移决定男女成婚的吉日。

本诗共分三章,每章六句,皆运用叠章手法。学者对“良人”一词的解释虽存在分歧,但却不妨碍对整体诗意的把握。各章后半部分连发两问,实际上是表达诗人见到“良人”,并与她共度新婚之时的甜蜜和愉悦之情。“今夕何夕”一句,在后世文学作品中被多次引用或化用,堪称千古名句。


【拼音和注释】

(1)绸缪〔chóu móu〕:紧密缠缚貌。
(2)三星:此指参宿三星。
(3)良人:美人,一说女子对丈夫的称呼。
(4)束刍〔chú〕:成捆的草。
(5)三星:此指心宿三星。
(6)隅:角落,此指东南角。
(7)邂逅:欢悦貌。
(8)三星:此指河鼓三星。
(9)户:门扇。
(10)粲:鲜明亮丽貌。

【译文】

柴薪紧紧捆成束,参宿三星在天上。今夜究竟是何夜?能够见到这美人。你这人啊你这人,要将美人怎么样?干草紧紧捆成束,心宿三星在东南。今夜究竟是何夜?能够享有此欢悦。你这人啊你这人,欢悦之时怎么办?荆条紧紧捆成束,河鼓三星在天上。今夜究竟是何夜?能够见到这丽人。你这人啊你这人,要将丽人怎么样?