九罭

九罭之鱼,鳟鲂。我觏之子,衮衣绣裳。
鸿飞遵渚,公归无所,於女信处。
鸿飞遵陆,公归不复,於女信宿。
是以有衮衣兮,无以我公归兮,无使我心悲兮。

【解读】

《九罭》一诗,描写了一人设宴留宿一位锦衣绣裳的公卿,而且对其离去依依不舍、百般挽留的场景。《毛诗序》仍承上诸章,解读此诗为周公东征而还,朝廷群臣不知,而东都之民对其尊崇爱戴之至。部分现代学者认为,此诗是一位下民为宴饮挽留一位高官贵客而赋。

本诗共分四章,首章四句,后三章各三句,中间二章运用了复沓句式。首章写以鱼网捕鱼,为招待“衮衣绣裳”之人做准备;中二章皆以鸿雁循径而飞起兴,暗喻此公一归“无所”且不再来的事实,故有殷勤劝请对方“信宿”之辞;末章三叹,以“衮衣”发起,见衣如见人,思恋不舍之情怀由此可见一斑。

【拼音和注释】

(1)九罭〔yù〕:一种带有囊袋以捕捞小鱼的网。
(2)衮〔gǔn〕衣:古代帝王或三公穿的绘有卷龙的礼服。
(3)遵渚:遵,循,顺。渚,水中小洲。
(4)于女信处:女,通“汝”,后同。信处,住宿两晚,后文“信宿”同义。处,住宿。

【译文】

九罭之网去捕鱼,捕到鳟鱼和鲂鱼。我遇见的这个人,绘龙衮衣锦绣裳。鸿雁飞行沿小洲,公侯归去无居所,请您在此住两晚。鸿雁飞行顺陆路,公侯归去不再还,请您在此歇两夜。因此可留您衮衣,不让我公即归去,不要使我心悲伤!