文王

文王在上,於昭於天。周虽旧邦,其命维新。有周不显,帝命不时。文王陟降,在帝左右。
亹亹文王,令闻不已。陈锡哉周,侯文王孙子。文王孙子,本支百世,凡周之士,不显亦世。
世之不显,厥犹翼翼。思皇多士,生此王国。王国克生,维周之桢;济济多士,文王以宁。
穆穆文王,于缉熙敬止。假哉天命,有商孙子。商之孙子,其丽不亿。上帝既命,侯于周服。
侯服于周,天命靡常。殷士肤敏,祼将于京。厥作祼将,常服黼冔。王之荩臣,无念尔祖。
无念尔祖,聿修厥德。永言配命,自求多福。殷之未丧师,克配上帝。宜鉴于殷,骏命不易!
命之不易,无遏尔躬。宣昭义问,有虞殷自天。上天之载,无声无臭。仪刑文王,万邦作孚。

【解读】

《文王》是《大雅》德第一首诗,歌颂的是周王朝的奠基者文王姬昌。周文王是中国历史上著名的明君,更是被孔子誉为“三代之英”而受到后世儒家的广泛推崇。《毛诗序》指出此诗之旨为“文王受命作周也”。朱熹《诗集传》云:“周人追述文王之德,明国家所以受命而代殷者,皆由于此,以戒成王。”

本诗共分七章,每章八句。前二章言文王兴周、子孙百代乃天命所归;第三章言周有众多贤才辅弼,可平定绥靖天下;四、五两章言大量殷商后裔归服于周,助周王参加祭礼,显周之强盛慑服四方;六、七章以“天命无常“之理,劝诫周王借鉴商朝覆亡之教训,也再次对周朝和文王予以了赞美和祝福,称文王之德堪为万国之典范,使得全诗主旨得到升华。

【拼音和注释】

(1)命:天命。
(2)有周不显:有,语气助词,无实义;一说这。不,语气助词,无实义;一说同“丕”,大。显,光显,光明。
(3)帝命不时:帝命,天命。时,通“是”。
(4)亹亹〔wěi wěi〕:勤勉不倦貌。
(5)令闻:美好的声誉。
(6)陈锡:施予,赐给。锡,通“赐”。
(7)侯:句首语气词,无实义,犹“微”。
(8)本支:本宗〔嫡出〕和支子〔庶出〕。
(9)亦世:奕世,累世。亦,通“奕”,一说也。
(10)厥犹翼翼:厥,其,他们的。犹,通“猷”,谋略。翼翼,恭敬谨慎貌。
(10)思皇:思,句首语助词,无实义。皇,天,一说美盛。
(11)桢〔zhēn〕:支柱,骨干。
(12)穆穆:仪容举止和美。
(13)缉熙敬止:缉熙,光明。敬止,敬仰。止,语气助词,无实义。
(14)假:坚固,一说大。
(15)其丽不亿:丽,数目。亿,十万为亿,极言其多。
(16)周服:归服于周。一说周之九服。
(17)殷士肤敏:殷士,殷商的臣属。肤敏,优美敏捷。一说肤通“簠”,祭祀宴享时盛稻粱的竹制礼器。
(18)祼〔guàn〕将:谓助王行祼祭之礼。祼,酌酒灌地的祭礼。
(19)常服黼冔〔fǔxǔ〕:常服,指殷商本朝的礼服。黼,礼服上绣的半黑半白的花纹。冔,商代的一种礼帽。
(20)荩〔jìn〕臣:进用之臣,引申为忠臣。
(21)永言配命:永,长久。言,语气助词,无实义。配命,配合天命。
(22)丧师:失去民心。
(23)骏命:大命,指上天或帝王之命。
(24)宣昭义问:宣昭,宣扬,显扬。义问,美好的声名,问通“闻”。
(25)虞殷〔yī〕:虞,审度。殷,“依”的假借字,一说殷商。
(26)载:事。
(27)臭〔xiù〕:气味。
(28)仪刑:效法。刑通“型”,法式,典范。
(29)作孚:信服,信从。

【译文】

文王尊位在上方,光明昭彰在天上。西周虽是旧邦国,承受新兴之天命。周朝荣显势赫赫,秉承上天之意旨。文王上升或下降,随从天帝之左右。勤勉不倦那文王,美好声名无穷已。上天惠赐建周邦,文王子孙久绵延。文王子孙及后裔,本宗支子传百代。但凡周朝之士卿,光荣显赫累世享。世代得享荣显报,谋略计议甚恭谨。上天众多才杰士,降生于此周王国。王国能生此贤才,乃是周朝之栋梁。才杰济济数极多,文王可享天下宁。庄穆和美那文王,德行光明堪敬仰。上天之命真坚固,殷商子孙来归顺。殷商子孙及后裔,数目上亿人众多。天帝既然已下诰命,让其归服于西周。于是归服于周朝,上天之命也无常。殷臣优美而敏捷,京师助王行祼礼。于是助王行祼礼,黼服冔冠皆旧制。周王进用之臣属,应当感念你先祖。感念你们之先祖,才能修养好德行。常久应合天之命,才能自求有多福。殷商未失民心时,其德可以配天帝。应当以殷为镜鉴,上天大命会改变。上天之命会改变,你之躬行莫停歇。美名佳誉广宣扬,审度依从于天命。上天之事有大道,没有声音无气味。文王堪作良典范,万国信任而顺服。